tiistai 16. syyskuuta 2014

rivit 19-21

19 Allor fu la paura un poco queta,
che nel lago del cor m'era durata
la notte ch'i' passai con tanta pieta.

Silloin lieventyi hieman pelkoni, joka sydämeni järvessä oli säilynyt, kun niin ahdistuneena yöni vietin.

"Sydämen järvi" (lago del cor) tarkoittaa sydämen onkaloa tai kammiota, johon keskiaikaisen fysiologiakäsityksen mukaan veri pakeni suuren tunnekuohun seurauksena.

Kun Dante kuvailee metsässä vietetetyn yön ahdistavuutta, hän käyttää termiä pieta (lat. pietas). Tässä kohtaa sillä tarkoitetaan ahdistusta tai tuskaa, joka herättää myötätunnon.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti