perjantai 3. lokakuuta 2014

rivit 100-102

100 Molti son li animali a cui s'ammoglia,
e piú saranno ancora, infin che 'l veltro
verrà, che la farà morir con doglia.

Se moneen eläimeen sekaantuu ja useampaan tulee vielä sekaantumaan, kunnes saapuu metsästyskoira joka aiheuttaa sille tuskaisen kuoleman.

s'ammoglia viittaa itse asiassa naimisiin menemiseen tai yleisesti yhteenliittämiseen. Sekaantua on kuitenkin mielestäni ihan osuva suomenkielinen vastine tässä kontekstissa (Löytyy myös Vaaran että Leinon suomennoksista). Vertauskuvallisesti voidaan tarkoittaa sitä, että paheet kietoutuvat helposti toisiinsa. Ts. ahne on altis myös muille paheille. Muistetaan, että tässä paheita edustavat allegorisesti eri eläimet. Toinen tulkinta olisi, että puhutaan yksinkertaisesti vain henkilöistä joihin susi, ahneuden vertauskuva sekaantuu.

Veltro, metsästyskoira, joka tappaa suden:

Tämä Vergiliuksen lausuma enne on hyvin keskeinen mutta siitä huolimatta yksi Divina Commedian arvoituksellisimmista. Metsästyskoira on vastavoima suden edustamalle ahneudelle, joku tai jokin joka tulevaisuudessa palauttaa järjestyksen maanpäällä vallitsevaan epäjärjestykseen ja rappioon. Metsästyskoiraa ei kuitenkaan ole teoksessa mitenkään selkeästi identifioitu. Tulkitsijoiden keskuudessa ei ole olemassa mitään yksimielistä näkemystä siitä, mihin tai kehen viitataan. On syytä huomioida, että Danten teoksessa ei ole jätetty mitään satunnaisten epämääräisyyksien varaan. Kaikki teoksessa esiintyvät henkilöt ovat joko historiallisia tai esiintyvät Dantea edeltävässä kirjallisuudessa. On siis syytä olettaa, että johonkin metsästyskoiralla viitataan. Se ei ole vain satunnainen symboli ahneuden tuhoamiselle. Monet ovat sitä mieltä, että kyseessä on todennäköisesti joku hallitsija tai paavi. Lukemattomia tulkintoja (sekä muinaisia että nykyisiä) löytyy. Käyn alla läpi muutamia.

Cangrande della scalan patsas Veronassa

Cangrande della Scala:

Varsin suosittu tulkinta. Cangrande della Scala eli vuosina 1291-1329 ja kuului Veronan hallitsijasukuun. Hallitsi Veronaa yksin vuodesta 1311 eteenpäin. Dante toimi Cangrande della Scalan palveluksessa ja tämän suojeluksessa vuosina 1311-1318. Dante on esimerkiksi Paratiisin seitsämännessätoista laulussa (rivit 82-92) omistanut ylistäviä, suorastaan profeetallisia säkeitä tälle Veronan suurmiehelle. Näitä säkeitä on pidetty avaimena Vergiliuksen ennustuksen tulkitsemiselle. Myös itse nimikin viittaa koiraan: Can Grande = cane grande = suuri koira.

Henrik VII Luxemburgilainen:

Pyhän saksalais-roomalaisen keisarikunnan hallitsija, johon Dante kohdisti myös suuria odotuksia. Henrik VII pyrki muun muuassa vahvistamaan keisarikunnan valtaa hajanaisessa Italiassa. Mainitaan Paratiisin runossa XXX.

Uguccione della Faggiola:

Myös eräs Danten ystäväpiiriin kuuluva, italialainen poliittinen ja sotilaallinen johtohenkilö.

Paavi benedetto XI;

tai sitten:

yleisesti joku tulevaisuuden hengellinen paavi, joka uudistaa kirkon;

Dante itse;

Pyhä henki tai Kristus, joka palaa maan päälle:

Vaikuttaisi tietty näin äkkiseltään ihan luontevalta tulkinnalta. Vergiliuksen enne kuitenkin jatkuu ja kuvailu on vakuuttanut monet siitä, että kyseessä on pikemminkin joku maanpäällinen hallitsija eikä jumalallinen väliintulo.


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti