37 E qual è quei che disvuol ciò che volle
e per novi pensier cangia proposta,
sí che dal cominciar tutto si tolle,
Ja kuten he, jotka lakkaavat haluamasta sitä mitä (aikaisemmin) halusivat, ja uusien ajatusten vuoksi vaihtavat mieltään siten, että alkamisesta kokonaan luopuvat (...)
Danten epäröinti jatkuu. Vaikka hän hetken olikin valmis seuraamaan Vergiliusta, on hän nyt muuttamassa mieltään.
Tässä blogissa käyn rivi riviltä läpi Dante Alighierin Infernoa. Lisään säännöllisesti pätkiä alkuperäistekstistä ja pyrin luomaan niiden rinnalle oman selkeän ja suomenkielisen käännökseni, jossa en kuitenkaan pyri runomuodon säilyttämiseen. Sen lisäksi, että pyrin saattamaan tekstin kielellisesti ymmärrettävään muotoon, käyn läpi teoksen sisältöä avaavia kommentaareja.
tiistai 30. kesäkuuta 2015
lauantai 20. kesäkuuta 2015
rivit 34-36
34 Per che, se del venire io m'abbandono,
temo che la venuta non sia folle.
Se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono".
Siksi pelkään, että jos suostun tulemaan kanssasi, matkani olisi turha. Olet viisas ja ymmärät minua paremmin kuin onnistun selittämään."
Se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono: "Olet viisas ja ymmärät minua paremmin kuin onnistun selittämään." Vergilius on siis tarpeeksi älykäs ymmärtämään mitä Dante haluaa sanoa, vaikka tämä ei mielestään osaakaan sanoin selittää asiaansa riittävän hyvin.
me': meglio (paremmin)
temo che la venuta non sia folle.
Se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono".
Siksi pelkään, että jos suostun tulemaan kanssasi, matkani olisi turha. Olet viisas ja ymmärät minua paremmin kuin onnistun selittämään."
Se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono: "Olet viisas ja ymmärät minua paremmin kuin onnistun selittämään." Vergilius on siis tarpeeksi älykäs ymmärtämään mitä Dante haluaa sanoa, vaikka tämä ei mielestään osaakaan sanoin selittää asiaansa riittävän hyvin.
me': meglio (paremmin)
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)